Change ), You are commenting using your Twitter account. Most of the times I found my shadow even sick of me or It’s now updated–ghamkhwaar is an old Urdu word for one who removes sorrow. ( Log Out /  ( Log Out /  Khushiyo.N kii manzil DhoonDii to gardish-e-gham milii. Just a couple of comments, a) Gard actually means dirt (or mud). Chaahat ke naghme chaahe to aahe.N sard milii so I guess gard also means moving around in circles. I never knew there was a word like gard. Pyaasa and Kaaghaz are very different from his earlier work (including Mr. and Mrs. 55 haha! ), and so too in this song, the camera acts as a silent messenger of emotional turmoil, extracting a beautifully devastating toll on each of the key players in the room. दिल के बोझ को धुँधला कर गया जो ग़मखार मिला नैनो ने बाँधी Naino Ne Baandhi Song Lyrics, एक तो कम जिंदगानी Ek Toh Kum Zindagani song lyrics, Kabira Song Lyrics from Movie Yeh Jawani Hai Deewani.

That is a great question! If you see her in Baharein Phir Bhi Aayengii, her histrionics will make you cringe and die. Kishore.

Sign up here to get the latest news, updates and special offers delivered directly to your inbox.

Jaane woh kaise log the jinke pyaar ko pyaar mila ... we chose to translate this as circle because we felt it made more sense poetically and may have likely reflected the lyricist Sahir Ludhianvi’s original intentions as he …

Wow how nice of you to translate for us, what a song, I never knew this was the original I only know of this song through a Pakistani drama pyare afzal the song is embedded with that drama as when u hear it u go straight back to it.

Hi Hi!

Neither interpretation here might be seen as incorrect, however, we chose to translate this as circle because we felt it made more sense poetically and may have likely reflected the lyricist Sahir Ludhianvi’s original intentions as he often incorporated Persian terms in his work. The film was released in the year 1957.

Jaane Woh Kaise Log The Jinke Pyar Ko Pyar Mila Album : Golden Collection. My urdu is self taught and limited to the common usage of urdu words.

After i wrote the above comments, i remembered hearing “chowkidar gard laga raha hai”.

I believe Sahir is referring to clouds of dust raised by the persona’s pursuit of the, ultimately unattainable, destination. Change ). Actors/Actresses: Guru Dutt, Mala Sinha, Waheeda Rehman, Shyama, ... Song Lyrics in English Text.

Chahat ke naghmein chahein toh, aahein sard mili ), and it’s definitely for the later films that he’s most beloved–for a good reason! ग़म से अब घबराना कैसा, ग़म सौ बार मिला

Jaane Vo, Khushiyo Ki Mazil Dhundhi To a) In todays Times of India, Jul 27, 2015. Thank you so much! When I asked for flowers, I found a garland of thorns Hamako Apanaa Saayaa Tak Aqasar Bezaar Milaa

When I asked for flowers, I received a garland of thorns ) Khushiyon Ki manzil Dhoondhi tho Gham Ki Gard Mili Chaahat Ke nagme Chaahe tho Aahe Sard Mili Gam Se Ab Ghabaraanaa Kaisaa, Burman composing, and Sahir in the back with the words of wisdom. Jaane Woh Kaise Log The Jinke Lyrics. We are working on a post regarding the “dialogue” of films like Pyaasa in which those lines would be included! Good luck and best wishes. Good call!! Yunhi Ji Lege Gardish is wandering about or moving in circles. Hindiraag where you get all the lyrics of hindi songs. आँसू पी लेंगे Jaane Woh Kaise Log Lyrics and Translation, Jaane woh kaise log the jinke pyaar ko pyaar mila, Isko hii jiina kehte hai.N to yuu.N hii jii le.Nge, Jaane Woh Kaise Log Lyrics and Translation: Let’s Learn Urdu-Hindi. It’s so powerful, so true and so touching. regards Murthy were known for their overblown yet graceful dolly-ins (watch the camera fly in “Waqt Ne Kiya“! Just fascinated by your fascination for Hindi classics and Urdu in them. I’d like to commend you all for a fantastic job on this website. हमने तो जब कलियाँ माँगी Sadly, ‘gard’ is all that he acquires, not his desired objective. Oh woops, great point–I totally did not include the first antra! I searched for a destination of joy, but I found a circle of sadness

Keep up the good job! Gam Sau Baar Milaa Though weary also conveys the desired meaning.

Also if you listen carefully, the lyrics are “gham ki gard,” not “dard”–although both make logical sense, “gard,” the endless circle, adds another dimension of magnitude to the lyrics! Lyrics copyright : legal lyrics licensed by MusiXmatch. Mr. & Mrs. 55 – Classic Bollywood Revisited!